Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej

Publication date 2014-03-26
End date 2014-04-03 10:00:00
Instytucja Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju
Miejscowość Warszawa
Województwo mazowieckie
Branża
  • Urządzenia głośnikowe

Szczegóły

Numer ogłoszenia 102060 / 2014
Document type ZP-400
Cpv code 795300008, 795400001, 323424006
Adres strony internetowej siwz
BZP Zobacz

Przedmiot zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dostarczonych tekstów

Dodatkowe informacje

Biuletyn 1
Nazwa Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju
Ulica ul. Wspólna 2/4
Nr domu 2/4
Miejscowosc Warszawa
Kod poczt 00-926
Wojewodztwo mazowieckie
Tel 22 273 71 50
Fax 22 273 89 22
Internet www.mir.gov.pl
Regon 14031558300000
E mail Maciej.Szreder@mir.gov.pl
Czy obowiazkowa Tak
Dotyczy 1
Rodzaj zam Administracja rządowa centralna
Rodz zam U
Czy czesci Nie
Czy wariant Nie
Czy dialog Nie
Czy uzup Tak
Zam uzupelniajace Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia w ramach niniejszego postępowania zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy, w wysokości do 50 % zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień
Czas D
Data zak 23/12/2014
Wadium 1. Wykonawca jest zobowiązany wnieść wadium w wysokości 3 000,00 zł (słownie: trzy tysiące 00/100 zł). 2. Wadium może być wniesione w jednej lub kilku następujących formach: a) pieniądzu, b) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym, c) gwarancjach bankowych, d) gwarancjach ubezpieczeniowych, e) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 29 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275). 3. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wpłacić przelewem na następujący rachunek bankowy zamawiającego: Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju 95 1130 1017 0020 0846 9720 0004, z adnotacją: wadium - numer sprawy BDG-V-281-28-JZ/14 Zaleca się dołączenie do oferty kserokopii dokumentu potwierdzającego dokonanie przelewu. 4. Za skuteczne wniesienie wadium w pieniądzu, zamawiający uzna wadium, które znajdzie się na rachunku bankowym zamawiającego przed upływem terminu składania ofert. 5. W przypadku wnoszenia wadium w formie gwarancji bankowej lub ubezpieczeniowej, gwarancja musi być gwarancją nieodwołalną, bezwarunkową i płatną na pierwsze pisemne żądanie zamawiającego, sporządzoną zgodnie z obowiązującymi przepisami i powinna zawierać następujące elementy: a) nazwę dającego zlecenie (wykonawcy), beneficjenta gwarancji (zamawiającego), gwaranta (banku lub instytucji ubezpieczeniowej udzielających gwarancji) oraz wskazanie ich siedzib, b) kwotę gwarancji, c) termin ważności gwarancji w formule: od dnia ...... - do dnia ......., d) zobowiązanie gwaranta do zapłacenia kwoty gwarancji na pierwsze żądanie zamawiającego w sytuacjach określonych w art. 46 ust. 4a oraz art. 46 ust. 5 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. Zamawiający nie dopuszcza możliwości umieszczenia w treści gwarancji klauzuli dotyczącej pośrednictwa podmiotów trzecich. 6. W przypadku wnoszenia wadium w formie innej niż pieniężna, zamawiający wymaga złożenia wraz z ofertą oryginału dokumentu wadialnego (gwarancji lub poręczenia). 7. Wadium musi zabezpieczać ofertę przez cały okres związania ofertą, począwszy od dnia, w którym upływa termin składania ofert. 8. Zamawiający zwraca wadium wszystkim wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, z zastrzeżeniem przypadku określonego w art. 46 ust. 4a ustawy. 9. Zamawiający zwraca wadium wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego oraz wniesieniu zabezpieczenia należytego wykonania umowy (o ile jest wymagane). 10. Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium, na wniosek wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert. 11. Zamawiający żąda ponownego wniesienia wadium przez wykonawcę, któremu zwrócono wadium na podstawie 46 ust. 1 ustawy, jeżeli w wyniku rozstrzygnięcia odwołania jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza. Wykonawca wnosi wadium w terminie określonym przez zamawiającego. 12. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca w odpowiedzi na wezwanie, o którym mowa w art. 26 ust. 3 ustawy, nie złożył w wymaganym terminie dokumentów lub oświadczeń, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy (wskazanych w Rozdziale 5 SIWZ) lub pełnomocnictw, chyba, że udowodni, że wynika to z przyczyn nieleżących po jego stronie. 13. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana: a) odmówił podpisania umowy w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w ofercie, b) nie wniósł zabezpieczenia należytego wykonania umowy, c) zawarcie umowy w sprawie zamówienia publicznego stało się niemożliwe z przyczyn leżących po stronie wykonawcy. 14. Zasady wnoszenia wadium określone w niniejszym Rozdziale dotyczą również przedłużania ważności wadium oraz wnoszenia nowego wadium w przypadkach określonych w ustawie. 15. Zamawiający wykluczy z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 ustawy wykonawców, którzy nie wniosą wadium w określonym terminie i prawidłowej formie lub złożą wadliwe wadium, w tym również na przedłużony okres związania ofertą lub w sytuacji, o której mowa w art. 46 ust. 3 ustawy
Zaliczka Nie
Uprawnienie Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku
Wiedza Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) należycie wykonał 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne.
Potencjal Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku
Zdolne Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował 36 tłumaczami, w tym: - 14 tłumaczami ustnymi (j. angielski: 2, j. francuski: 2, j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 1, j. gruziński: 1, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1); - 13 tłumaczami pisemnymi (j. angielski: 3, j. francuski: 1, j. niemiecki: 1, j. rosyjski: 1, j. gruziński: 1, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1); - 9 tłumaczami przysięgłymi (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski, j. litewski, j. słowacki, j. czeski, j. białoruski, j. ukraiński); którzy będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać następujące wykształcenie i doświadczenie: 1) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka (w kraju lub za granicą) albo b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d) posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą) - albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 4 ppkt 7 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w języku, który będzie przedmiotem danego zlecenia 2. Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka (w kraju lub za granicą) albo b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d) posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego w kraju lub za granicą) - albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym dorobku zawodowym tłumaczył ustnie co najmniej 300 godzin w języku, który będzie przedmiotem danego zlecenia 3. Tłumacze przysięgli Wykształcenie: Posiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.). Wykonawca nie może wskazać tej samej osoby do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i ustnymi. Wykonawca może wskazać tę samą osobę do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i przysięgłymi oraz tłumaczami ustnymi i przysięgłymi.
Sytuacja Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku
Oswiadczenie potwierdzenia 4 Tak
Oswiadczenie potwierdzenia 5 Tak
Oswiadczenie potwierdzenia opis 5 Za główne usługi uznaje się należycie wykonane 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne
Oswiadczenia wykluczenia 1 Tak
Oswiadczenia wykluczenia 2 Tak
Oswiadczenia wykluczenia 3 Tak
Oswiadczenia wykluczenia 4 Tak
Dok grup kap 1 Tak
Dok podm zag 1 Tak
Dok podm zag 2 Tak
Inne dokumenty 1) Jeżeli wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie takich podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia; 2) W przypadku wnoszenia oferty przez wykonawców występujących wspólnie, wykonawcy muszą złożyć oświadczenia i dokumenty, o których mowa w pkt. III.4.1, pkt III.4.2 (i odpowiednio w pkt III.4.3) i pkt. III.4.4), z tym, że dokumenty o których mowa w pkt. III.4.2 (i odpowiednio III.4.3) oraz pkt. III.4.4 należy złożyć dla każdego wykonawcy z osobna, 3) W przypadku gdy ofertę składa pełnomocnik, pełnomocnictwo do reprezentowania wykonawcy (wykonawców występujących wspólnie) w formie pisemnej (oryginał lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem przez notariusza).
Niepelnosprawne Nie
Kod trybu PN
Kryt cena A
Spec www www.mir.gov.pl
Spec war Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju, Biuro Dyrektora Generalnego, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa
Data skl 03/04/2014
Godz skl 10:00
Miejsce Kancelaria Ogólna Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju, pokój 0001, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa
Termin Obowiązuje termin
Okres liczba dni 30
Inf dodat Zamówienie będzie współfinansowane z następujących programów: 1. Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka 2007-2013, 2. Program Operacyjny Pomoc Techniczna 2007-2013, 3. Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007-2013, 4. Program Operacyjny Infrastruktura i Środowisko 2007-2013, 5. Program Operacyjny Rozwój Polski Wschodniej 2007-2013, 6. Program Współpracy Transgranicznej Południowy Bałtyk 2007-2013, 7. Program Współpracy Transgranicznej Rzeczpospolita Polska - Republika Słowacka 2007-2013, 8. Program Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) - Brandenburgia 2007-2013, 9. Program Współpracy Transgranicznej Polska - Saksonia 2007-2013, 10. Program Współpracy Transgranicznej Meklemburgia - Pomorze Przednie/Brandenburgia - Rzeczpospolita Polska 2007-2013, 11. Program Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007-2013, 12. Program Współpracy Transnarodowej Europa Środkowa 2007 - 2013, 13. Program Współpracy Transgranicznej Polska-Białoruś-Ukraina 2007-2013, 14. Program Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska-Rosja 2007-2013. 15. Mechanizm Finansowy Europejskiego Obszaru Gospodarczego i Norweski Mechanizm Finansowy, 16. Szwajcarsko-Polski Program Współpracy, 17. Program Regionalny MF EOG. Wykonawca jest zobowiązany wykonywać zamówienie sukcesywnie w terminie od dnia zawarcia umowy do dnia 23 grudnia 2014 roku albo do wyczerpania środków na sfinansowanie realizacji zamówienia, o ile nastąpi to wcześniej
Czy uniewaznienie Nie

przetargibiurowe.pl  (+48) 600 092 062

Working hours:  Office, live chat: 800 - 1700  Support online: 24h

Michał Troc Customer service  

Szanowni Klienci! Drodzy Państwo!

Polityka prywatności (rozwiń) Klauzula Informacyjna (rozwiń) Lista Zaufanych Partnerów (rozwiń)