Świadczenie usług tłumaczenia ustnego oraz pisemnego (I część zamówienia) oraz wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina (II część zamówienia).

Data publikacji 2020-08-13
Data zakończenia 2020-08-24 00:00:00
Instytucja Państwowa Jednostka Budżetowa - Centrum Projektów Europejskich
Miejscowość Warszawa
Województwo mazowieckie
Branża
  • Mikrofony i głośniki

Szczegóły

Numer ogłoszenia 573053-N-2020
Typ dokumentu ZP-400
Kod CPV 795400001, 323400008
Adres strony internetowej siwz
BZP Zobacz

Przedmiot zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego oraz wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina, w podziale na dwie części:
1)Część I zamówienia – świadczenie usług tłumaczenia ustnego (symultanicznego i konsekutywnego), pisemnego (wraz z tłumaczeniem przysięgłym, z uwierzytelnieniem tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy lub sporządzenie poświadczonego odpisu albo kopii tłumaczenia). Opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączonym projekcie umowy (załącznik nr 1a do SIWZ);
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia pisemnego, korekty językowej tekstów (proofreading), tłumaczenia przysięgłego, a także poświadczenia tłumaczenia materiałów przekazywanych przez Zamawiającego oraz świadczenie tłumaczenia ustnego dla WST PL-BY-UA. Zamawiający, ze względu na specyfikę swojego działania i stałą aktywność jednocześnie w 3 krajach (Polska, Białoruś, Ukraina), posługuje się jednocześnie na co dzień tekstami w 5 językach: teksty wyjściowe w języku angielskim - oficjalnym języku Programu (informacje umieszczane na stronie internetowej Programu, oficjalne dokumenty Komisji Europejskiej (KE), teksty dla odbiorców z krajów Unii Europejskiej (UE), które powinny być przetłumaczone na języki polski, rosyjski, białoruski i ukraiński. Zdarza się także, że tekstem wyjściowym jest materiał w języku polskim, rosyjskim, białoruskim lub ukraińskim. Istotą zamówienia jest prawidłowe przetłumaczenie tekstów we wszystkich możliwych konfiguracjach w grupie wspomnianych języków, w zależności od potrzeb Zamawiającego. Tłumaczenia dotyczące konfiguracji polski-angielski obejmują ceny dla I grupy językowej, pozostałe konfiguracje (z użyciem języka rosyjskiego i/lub ukraińskiego i/lub białoruskiego) obejmują ceny dla II grupy językowej wskazanych w formularzu ofertowym.
Zakres tematyczny i forma

Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia społeczno-gospodarcze, politykę UE, rozwój regionalny, rozwój konkurencyjności, zagadnienia prawne, samorządowe, dziedzictwo kulturowe, ochronę zdrowia, bezpieczeństwo, inwestycje infrastrukturalne oraz zagadnienia podobne. Tłumaczenia pisemne dotyczyć będą takich dokumentów, jak dokumenty urzędowe, teksty promocyjne, broszury informacyjne, dokumenty prawne, wytyczne dla wnioskodawców, prezentacje i podobne (w tym formaty czysto tekstowe jak i formaty graficzno-tekstowe).
Specyfikacja usług
• tłumaczenia pisemne dokumentów, materiałów promocyjnych, informacyjnych – w trybie zwykłym oraz ekspresowym (w terminie ustalonym zgodnie z definicją w punkcie I);
• korekta językowa tekstów;
• tłumaczenia ustne – symultaniczne (z użyciem kabiny i bezkabinowe – z wykorzystaniem systemu tour guide),konsekutywne, tłumaczenia z użyciem platformy typu zoom;
• tłumaczenia przysięgłe;
• uwierzytelnienia oraz sporządzanie poświadczonego odpisu lub kopii tłumaczenia.
Jeżeli termin wykonania zlecenia wypada w sobotę, lub dzień ustawowo wolny od pracy, za termin wykonania uznaje się dzień roboczy wypadający po tym dniu.

W przypadku tłumaczeń ustnych przed każdym spotkaniem Zamawiający przekaże założenia i agendę spotkania oraz określi czas jego trwania. Cena zamówienia obliczana jest w oparciu o czas trwania tłumaczenia ustnego w sposób najbardziej korzystny dla Zamawiającego, przyjmując, że każdy dzień tłumaczenia rozpoczyna nowy blok 4-godzinny. Oznacza to, że czas trwania tłumaczenia może zostać zaokrąglony w górę do pełnego bloku 4-godzinnego, jeśli w tym przypadku cena za wykonanie usługi będzie tak samo lub bardziej korzystna dla Zamawiającego jak w przypadku zastosowania stawki godzinowej. Przyjmuje się, że cena zamówienia stanowi iloczyn odpowiedniej stawki określonej w ofercie Wykonawcy, stanowiącej załącznik nr 3 do umowy oraz liczby pełnych bloków i / lub dodatkowych godzin tłumaczenia.

2)Część II zamówienia - wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego. Opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączonym projekcie umowy (załącznik nr 1b do SIWZ).
Przedmiotem zamówienia jest wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego.
Sprzęt niezbędny do realizacji zamówienia
• kabina do tłumaczenia symultanicznego wraz z niezbędnym wyposażeniem (ilość kabin
w zależności od ilości obsługiwanych języków)
• multifon
• mikrofon bezprzewodowy
• mikrofon przewodowy
• słuchawki z odbiornikiem do odbioru tłumaczenia symultanicznego
• sprzęt do nagrywania ścieżki dźwiękowej tłumaczeń

Miejsca świadczenia usług:

• Polska: województwa: podlaskie, mazowieckie, lubelskie, podkarpackie;
• Ukraina: obwody lwowski, wołyński, zakarpacki, rówieński, tarnopolski oraz iwanofrankiwski;
• Białoruś: obwody grodzieński, brzeski, miński oraz gomelski;

Zamawiający powiadomi Wykonawcę o potrzebie wynajmu sprzętu i o miejscu spotkania w terminie zgodnym z ofertą Wykonawcy (zadeklarowaną gotowością do przyjęcia zlecenia).
Wymagania Zamawiającego
Zamawiający wymaga aby Wykonawca dostarczył kabiny tłumaczeniowe, w ilości niezbędnej do przeprowadzenia tłumaczenia, zgodnie ze zleceniem skierowanym do Wykonawcy. Wykonawca odpowiada za kompletność i kompatybilność dostarczonego sprzętu.
W sytuacji, gdy właściciel lokalizacji, w której organizowane jest spotkanie, dysponuje sprzętem niezbędnym do świadczenia usługi tłumaczenia symultanicznego, Zamawiający zastrzega sobie prawo wynajmu jedynie brakującego sprzętu. W takiej sytuacji Wykonawca zapewni kompatybilność dostarczonego sprzętu z istniejącym w lokalizacji wyposażeniem.
Wykonawca zapewni Zamawiającemu słuchawki, kompatybilne z dostarczonym przez Wykonawcę pozostałym sprzętem do tłumaczenia.
Wykonawca dokona rejestracji spotkania i przekaże Zamawiającemu opracowane nagranie na płycie CD/DVD. Nagranie musi być możliwe do odsłuchania na dowolnym komputerze bez konieczności instalowania żadnych dodatkowych programów.

Dodatkowe informacje

GuidZP400 937583aa-005d-4c80-8267-e98f07b7c960
Biuletyn 573053-N-2020
Zamawiajacy nazwa Państwowa Jednostka Budżetowa - Centrum Projektów Europejskich
Regon 14168145600000
Zamawiajacy adres ulica Domaniewska
Zamawiajacy adres numer domu 39 a
Zamawiajacy miejscowosc Warszawa
Zamawiajacy kod pocztowy 02-672
Zamawiajacy panstwo Polska
Zamawiajacy wojewodztwo mazowieckie
Zamawiajacy telefon 22 3783100, 22 3783111
Zamawiajacy fax 22 2019725
Zamawiajacy email przetargi@cpe.gov.pl, anna.zapala@cpe.gov.pl
Adres strony url https://www.cpe.gov.pl
Adres strony internetowej https://www.cpe.gov.pl
Zamieszczanie obowiazkowe 1
Ogloszenie dotyczy 1
Czy finansowane z unii 1
Nazwa projektu programu Program Współpracy Transgranicznej Polska-Białoruś-Ukraina 2014-2020
Czy ubiegac zaklady pracy 2
Minimalny procent zatrudnienia 0%
Rodzaj zamawiajacego 3
Czy dostep dokumentow zamowienia 1
Dostep dokumentow zamowienia https://www.cpe.gov.pl
Czy zamieszczona bedzie specyfikacja 1
Zamieszczona bedzie specyfikacja https://www.cpe.gov.pl
Czy wymagane przeslanie ofert 1
Wymagane przeslanie ofert inny Oferty należy składać w formie pisemnej
Dopuszczone wymagane przeslanie ofert adres Centrum Projektów Europejskich, ul. Domaniewska 39A, 02-672 Warszawa
Nazwa nadana zamowieniu Świadczenie usług tłumaczenia ustnego oraz pisemnego (I część zamówienia) oraz wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina (II część zamówienia).
Numer referencyjny WA.263.25.2020.AZ
Rodzaj zamowienia 2
Czy podzielone na czesci 1
Maksymalna liczba czesci jednemu wykonawcy 2
Okreslenie przedmiotu Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego oraz wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina, w podziale na dwie części: 1)Część I zamówienia – świadczenie usług tłumaczenia ustnego (symultanicznego i konsekutywnego), pisemnego (wraz z tłumaczeniem przysięgłym, z uwierzytelnieniem tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy lub sporządzenie poświadczonego odpisu albo kopii tłumaczenia). Opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączonym projekcie umowy (załącznik nr 1a do SIWZ); Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia pisemnego, korekty językowej tekstów (proofreading), tłumaczenia przysięgłego, a także poświadczenia tłumaczenia materiałów przekazywanych przez Zamawiającego oraz świadczenie tłumaczenia ustnego dla WST PL-BY-UA. Zamawiający, ze względu na specyfikę swojego działania i stałą aktywność jednocześnie w 3 krajach (Polska, Białoruś, Ukraina), posługuje się jednocześnie na co dzień tekstami w 5 językach: teksty wyjściowe w języku angielskim - oficjalnym języku Programu (informacje umieszczane na stronie internetowej Programu, oficjalne dokumenty Komisji Europejskiej (KE), teksty dla odbiorców z krajów Unii Europejskiej (UE), które powinny być przetłumaczone na języki polski, rosyjski, białoruski i ukraiński. Zdarza się także, że tekstem wyjściowym jest materiał w języku polskim, rosyjskim, białoruskim lub ukraińskim. Istotą zamówienia jest prawidłowe przetłumaczenie tekstów we wszystkich możliwych konfiguracjach w grupie wspomnianych języków, w zależności od potrzeb Zamawiającego. Tłumaczenia dotyczące konfiguracji polski-angielski obejmują ceny dla I grupy językowej, pozostałe konfiguracje (z użyciem języka rosyjskiego i/lub ukraińskiego i/lub białoruskiego) obejmują ceny dla II grupy językowej wskazanych w formularzu ofertowym. Zakres tematyczny i forma Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia społeczno-gospodarcze, politykę UE, rozwój regionalny, rozwój konkurencyjności, zagadnienia prawne, samorządowe, dziedzictwo kulturowe, ochronę zdrowia, bezpieczeństwo, inwestycje infrastrukturalne oraz zagadnienia podobne. Tłumaczenia pisemne dotyczyć będą takich dokumentów, jak dokumenty urzędowe, teksty promocyjne, broszury informacyjne, dokumenty prawne, wytyczne dla wnioskodawców, prezentacje i podobne (w tym formaty czysto tekstowe jak i formaty graficzno-tekstowe). Specyfikacja usług • tłumaczenia pisemne dokumentów, materiałów promocyjnych, informacyjnych – w trybie zwykłym oraz ekspresowym (w terminie ustalonym zgodnie z definicją w punkcie I); • korekta językowa tekstów; • tłumaczenia ustne – symultaniczne (z użyciem kabiny i bezkabinowe – z wykorzystaniem systemu tour guide),konsekutywne, tłumaczenia z użyciem platformy typu zoom; • tłumaczenia przysięgłe; • uwierzytelnienia oraz sporządzanie poświadczonego odpisu lub kopii tłumaczenia. Jeżeli termin wykonania zlecenia wypada w sobotę, lub dzień ustawowo wolny od pracy, za termin wykonania uznaje się dzień roboczy wypadający po tym dniu. W przypadku tłumaczeń ustnych przed każdym spotkaniem Zamawiający przekaże założenia i agendę spotkania oraz określi czas jego trwania. Cena zamówienia obliczana jest w oparciu o czas trwania tłumaczenia ustnego w sposób najbardziej korzystny dla Zamawiającego, przyjmując, że każdy dzień tłumaczenia rozpoczyna nowy blok 4-godzinny. Oznacza to, że czas trwania tłumaczenia może zostać zaokrąglony w górę do pełnego bloku 4-godzinnego, jeśli w tym przypadku cena za wykonanie usługi będzie tak samo lub bardziej korzystna dla Zamawiającego jak w przypadku zastosowania stawki godzinowej. Przyjmuje się, że cena zamówienia stanowi iloczyn odpowiedniej stawki określonej w ofercie Wykonawcy, stanowiącej załącznik nr 3 do umowy oraz liczby pełnych bloków i / lub dodatkowych godzin tłumaczenia. 2)Część II zamówienia - wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego. Opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączonym projekcie umowy (załącznik nr 1b do SIWZ). Przedmiotem zamówienia jest wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego. Sprzęt niezbędny do realizacji zamówienia • kabina do tłumaczenia symultanicznego wraz z niezbędnym wyposażeniem (ilość kabin w zależności od ilości obsługiwanych języków) • multifon • mikrofon bezprzewodowy • mikrofon przewodowy • słuchawki z odbiornikiem do odbioru tłumaczenia symultanicznego • sprzęt do nagrywania ścieżki dźwiękowej tłumaczeń Miejsca świadczenia usług: • Polska: województwa: podlaskie, mazowieckie, lubelskie, podkarpackie; • Ukraina: obwody lwowski, wołyński, zakarpacki, rówieński, tarnopolski oraz iwanofrankiwski; • Białoruś: obwody grodzieński, brzeski, miński oraz gomelski; Zamawiający powiadomi Wykonawcę o potrzebie wynajmu sprzętu i o miejscu spotkania w terminie zgodnym z ofertą Wykonawcy (zadeklarowaną gotowością do przyjęcia zlecenia). Wymagania Zamawiającego Zamawiający wymaga aby Wykonawca dostarczył kabiny tłumaczeniowe, w ilości niezbędnej do przeprowadzenia tłumaczenia, zgodnie ze zleceniem skierowanym do Wykonawcy. Wykonawca odpowiada za kompletność i kompatybilność dostarczonego sprzętu. W sytuacji, gdy właściciel lokalizacji, w której organizowane jest spotkanie, dysponuje sprzętem niezbędnym do świadczenia usługi tłumaczenia symultanicznego, Zamawiający zastrzega sobie prawo wynajmu jedynie brakującego sprzętu. W takiej sytuacji Wykonawca zapewni kompatybilność dostarczonego sprzętu z istniejącym w lokalizacji wyposażeniem. Wykonawca zapewni Zamawiającemu słuchawki, kompatybilne z dostarczonym przez Wykonawcę pozostałym sprzętem do tłumaczenia. Wykonawca dokona rejestracji spotkania i przekaże Zamawiającemu opracowane nagranie na płycie CD/DVD. Nagranie musi być możliwe do odsłuchania na dowolnym komputerze bez konieczności instalowania żadnych dodatkowych programów.
Cpv glowny przedmiot 79540000-1
Szacunkowa wartosc zamowienia calosc 130021,30
Waluta calosc PLN
Informacje na temat katalogow Wykonawca zobowiązany jest wykonać przedmiot zamówienia w terminie 24 miesięcy od dnia podpisania umowy lub do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych na realizację zamówienia, w zależności, które ze zdarzeń nastąpi wcześniej. W przypadku niewykorzystania środków we wskazanym terminie Zamawiający jest uprawniony przedłużyć okres realizacji umowy na okres maksymalnie 6 kolejnych miesięcy, z tym zastrzeżeniem, że wcześniejsze wykorzystanie środków przeznaczonych na realizację umowy skutkować będzie wygaśnięciem umowy.
Zdolnosc techniczna okreslenie warunkow 1. O zamówienie mogą starać się Wykonawcy, którzy posiadają zdolność techniczną lub zawodową: 1) posiadają doświadczenie w realizacji usług objętych przedmiotem zamówienia: w zakresie części I zamówienia: Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) świadczył usługi tłumaczenia, co najmniej: a) 2 usługi/umowy trwające min. 3 miesięcy każda oraz o wartości co najmniej 10 000,00 zł (brutto) każda, polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych i weryfikacji dokumentów z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski, b) 3 usługi/umowy trwające min. 3 miesięcy każda oraz o wartości co najmniej 10 000,00 zł (brutto) każda, polegające na realizowaniu tłumaczeń pisemnych i weryfikacji dokumentów z języka ukraińskiego, rosyjskiego, białoruskiego na język polski lub z języka polskiego na język ukraiński, białoruski i rosyjski (mogą być 3 oddzielne usługi/umowy na każdy z języków), c) 2 usługi/umowy polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski (angielski mógł być jednym z obsługiwanych języków), d) 3 usługi/umowy polegające na obsłudze konferencji/spotkania/szkolenia dla min. 50 osób każda w zakresie tłumaczeń ustnych (symultanicznych i/lub konsekutywnych) z języka ukraińskiego, rosyjskiego, białoruskiego na język polski lub z języka polskiego na język ukraiński, białoruski rosyjski (mogą być 3 oddzielne usługi/umowy na każdy z języków). Wszystkie powyższe usługi/umowy polegające na tłumaczeniu w tematyce unijnej oraz finansowej (programy, projekty, umowy, zagadnienia finansowe itp.). Zamawiający będzie oceniał każdą usługę/umowę indywidualnie bez względu na liczbę i różnorodność języków które obejmowała, tzn. jedna usługa/umowa potwierdza spełnienie warunku tylko dla jednego języka. Dla wykazania spełnienia warunku wiedzy i doświadczenia należy więc wskazać wszystkie usługi wymagane powyżej, tj. łącznie minimum 10 usług/ umów. W zakresie części II zamówienia: Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca przedstawi wykaz usług wykonanych należycie w okresie ostatnich trzech lat, przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie – co najmniej 10 zleceń obsługi sprzętowej dotyczących tłumaczeń symultanicznych (zlecenia mogą dotyczyć jednej lub kilku umów) wraz z podaniem ich przedmiotu, dat wykonania i podmiotu, na rzecz którego usługi zostały wykonane, wraz z załączeniem dowodów, że zostały wykonane lub są wykonywane należycie. 2) dysponują odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia (dotyczy tylko części I zamówienia): Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca: • wyznaczy do realizacji tłumaczeń pisemnych minimum 2 tłumaczy, z których każdy: a) ukończył studia wyższe, minimum tytuł licencjata, na kierunku filologicznym języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego lub białoruskiego (w kraju lub za granicą) albo b) legitymuje się certyfikatem C1 lub równoważnym (poziom biegły) języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego lub białoruskiego, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończył studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia języka angielskiego, ukraińskiego, rosyjskiego lub białoruskiego albo d) posiada prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego, białoruskiego w Polsce oraz e) posiada wymagane doświadczenie zawodowe, to jest w swym dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych (1800 znaków ze spacjami każda) w następujących konfiguracjach (w zależności od języka): polski-rosyjski, polski-ukraiński, polski-białoruski, angielski-rosyjski, angielski-polski, angielski-ukraiński, angielski-białoruski, rosyjski-ukraiński lub białoruski-ukraiński. • wyznaczy do realizacji tłumaczeń ustnych minimum 2 tłumaczy, z których każdy: a) ukończył studia wyższe, minimum tytuł licencjata, na kierunku filologicznym języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego lub białoruskiego (w kraju lub za granicą) albo b) legitymuje się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego lub białoruskiego, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończył studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia języka angielskiego, ukraińskiego, rosyjskiego lub białoruskiego albo d) posiada prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego języka angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego, białoruskiego w Polsce oraz e) posiada wymagane doświadczenie zawodowe, to jest w swym dorobku zawodowym tłumaczył ustnie (w zależności od języka) co najmniej 300 godzin z języka polskiego na język angielski, rosyjski ukraiński lub białoruski, z języka angielskiego na polski, rosyjski, ukraiński lub białoruski, w tym co najmniej 100 godzin tłumaczenia symultanicznego (wykonywanego indywidualnie lub we współpracy z innym tłumaczem). Zamawiający dopuszcza możliwość wyznaczenia do tłumaczeń pisemnych tych samych tłumaczów co do tłumaczeń ustnych.
Czy zdolnosc techniczna wymaga wykonawcow 1
Czy zamawiajacy przewiduje wykluczenie 1
Art 24 ust 5 pkt 1 1
Art 24 ust 5 pkt 2 1
Art 24 ust 5 pkt 3 1
Art 24 ust 5 pkt 4 1
Art 24 ust 5 pkt 5 1
Art 24 ust 5 pkt 6 1
Art 24 ust 5 pkt 7 1
Art 24 ust 5 pkt 8 1
Czy oswiadczenie niepodleganiu wykluczenia 1
Wykaz dokumentow zaswiadczen 1. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 5 dni terminie, aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy, tj.: 1) odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy. Wykonawca nie jest zobowiązany do złożenia przedmiotowego dokumentu, jeżeli Zamawiający może go uzyskać za pomocą bezpłatnych i ogólnodostępnych baz danych, w szczególności rejestrów publicznych w rozumieniu ustawy z dnia 17 lutego 2005 r. o informatyzacji działalności podmiotów realizujących zadania publiczne (t.j. Dz. U. z 2019 r. poz. 700, 730, 848, 1590, 2294), a Wykonawca wskaże w ofercie adres internetowy skąd Zamawiający ma go pobrać; 2.Zamawiający żąda od Wykonawcy, który polega na zdolnościach lub sytuacji innych podmiotów na zasadach określonych w art. 22a ustawy, przedstawienia w odniesieniu do tych podmiotów odpisu z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy. 3.Zamawiający nie żąda od Wykonawcy przedstawienia dokumentów wymienionych w ust. 2 dotyczących podwykonawcy, któremu zamierza powierzyć wykonanie części zamówienia, a który nie jest podmiotem, na którego zdolnościach lub sytuacji Wykonawca polega na zasadach określonych w art. 22a ustawy. 4.Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polski, zamiast dokumentów, o których mowa w ust. 1 składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości. 5.Dokument, o którym mowa w ust. 4 powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 6.Jeżeli w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w ust. 4, zastępuje się je dokumentem zawierającym odpowiednio oświadczenie wykonawcy, ze wskazaniem osoby albo osób uprawnionych do jego reprezentacji, złożone przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na siedzibę lub miejsce zamieszkania Wykonawcy. Zapisy ust. 5 stosuje się. 7.W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez Wykonawcę, Zamawiający może zwrócić się do właściwych organów odpowiednio kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, o udzielenie niezbędnych informacji dotyczących tego dokumentu. 8.Wykonawca w terminie 3 dni od zamieszczenia na stronie internetowej informacji, o której mowa w art. 86 ust. 5, przekazuje Zamawiającemu oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy. Wraz ze złożeniem oświadczenia, Wykonawca może przedstawić dowody, że powiązania z innym Wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Wzór oświadczenia stanowi załącznik nr 6 do SIWZ.
Zakresie warunkow udzialu Zamawiający przed udzieleniem zamówienia wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 5 dni terminie, aktualnych na dzień złożenia oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy, tj.: 1)wykazu usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich przedmiotu, dat wykonania, podmiotów na rzecz których usługi zostały wykonane (wg wzoru określonego w załączniku nr 5a i 5b do SIWZ dla danej części zamówienia oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonane należycie. Dowodami, o których mowa powyżej są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy; w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert. 2)wykazu osób w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku określonego w rozdziale IV ust. 1 pkt 2 (wg wzoru określonego w załączniku nr 5c do SIWZ- dotyczy części I)
Inne dokumenty niewymienione Wykonawca składa ofertę zgodnie ze wzorem formularza stanowiącym załącznik nr 2 do SIWZ oraz oświadczenia wstępne, a także: 1) pełnomocnictwo dla osoby składającej ofertę, jeżeli umocowanie do reprezentowania wykonawcy nie wynika z treści złożonych dokumentów rejestrowych; 2) pełnomocnictwo dla lidera konsorcjum, w przypadku wspólnego składania oferty przez Wykonawców; 3) zobowiązanie do udostępnienia zasobów ( jeżeli dotyczy).
Czy wadium 1
Wadium 1.Przed upływem terminu składania ofert Zamawiający żąda od Wykonawców wniesienia wadium w wysokości: Część I- 1 900,00 zł (słownie: jeden tysiąc dziewięćset złotych 00/100), Część II- 1 900,00 zł (słownie: jeden tysiąc dziewięćset złotych 00/100). 2.Wadium może być wnoszone w jednej lub kilku następujących formach: 1)pieniądzu; 2)poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym; 3)gwarancjach bankowych; 4)gwarancjach ubezpieczeniowych; 5)poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275). 3.Oferta Wykonawcy, który nie wniesie wadium lub wniesie je w sposób nieprawidłowy zostanie odrzucona na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 7b) ustawy. 4.Wadium w formie pieniężnej należy wpłacać na konto Zamawiającego: Narodowy Bank Polski Oddział Okręgowy w Warszawie, nr konta 98 1010 1010 0058 8713 9120 0000. Na przelewie należy umieścić informację: „Wadium w postępowaniu znak WA.263.25.2020.AZ, część...”. 5.Dowód wniesienia wadium należy dołączyć do oferty. W przypadku wniesienia wadium w formie pieniężnej do oferty należy dołączyć oryginał lub kopię dokumentu wniesienia wadium poświadczoną za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę, a w pozostałych przypadkach wymienionych w ust. 2 – oryginał dowodu wniesienia wadium. 6.Zamawiający zwraca wadium wszystkim Wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, z zastrzeżeniem ust. 7. 7.Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, Zamawiający zwraca wadium niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego oraz wniesieniu zabezpieczenia należytego wykonania umowy, jeżeli jego wniesienia żądano. 8.Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium, na wniosek Wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert. 9.Jeżeli wadium wniesiono w pieniądzu, zamawiający zwraca je wraz z odsetkami wynikającymi z umowy rachunku bankowego, na którym było ono przechowywane, pomniejszone o koszty prowadzenia rachunku bankowego oraz prowizji bankowej za przelew pieniędzy na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę. 10.Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca w odpowiedzi na wezwanie, o którym mowa w art. 26 ust. 3 i 3a, z przyczyn leżących po jego stronie, nie złożył oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 ust. 1, oświadczenia, o którym mowa w art. 25a ust. 1, pełnomocnictw lub nie wyraził zgody na poprawienie omyłki, o której mowa w art. 87 ust 2 pkt 3, co spowodowało brak możliwości wybrania oferty złożonej przez Wykonawcę jako najkorzystniejszej. 11.Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana: 1)odmówił podpisania umowy w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w ofercie; 2)zawarcie umowy w sprawie zamówienia publicznego stało się niemożliwe z przyczyn leżących po stronie wykonawcy.
Zastosowanie procedury pzp 1
Zmiana umowy 1
Zmiana umowy tekst 1.Strony są uprawnione do dokonania zmian wysokości wynagrodzenia Wykonawcy, w przypadku zmiany: a)stawki podatku od towarów i usług b)wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę lub minimalnej stawki godzinowej ustalonego na podstawie art. 2 ust. 3-5 ustawy z dnia 10 października 2002 r. o minimalnym wynagrodzeniu za pracę, c)zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne d)zasad gromadzenia i wysokości wpłat do pracowniczych planów kapitałowych, o których mowa w ustawie z dnia 4 października 2018 r. o pracowniczych planach kapitałowych – jeżeli zmiany te będą miały wpływ na koszty wykonania zamówienia przez Wykonawcę. 2.Wykonawca musi wykazać Zamawiającemu, że zmiany określone w ust. 1 niniejszego paragrafu będą miały wpływ na koszty wykonania zamówienia przez Wykonawcę. 3.W przypadku zmiany, o której mowa w ust. 1 lit. a wartość netto wynagrodzenia Wykonawcy nie zmieni się, a określona w aneksie wartość brutto wynagrodzenia zostanie wyliczona na podstawie nowych przepisów. 4.W przypadku zmiany przepisów, o których mowa w ust. 1 lit. b-d niniejszego paragrafu skutkujących zmianą kosztów wykonania przedmiotu umowy przez Wykonawcę, każda ze Stron umowy, w terminie 30 dni od dnia wejścia w życie przepisów wprowadzających te zmiany, może wystąpić do drugiej strony z pisemnym wnioskiem w sprawie dokonania odpowiedniej zmiany wynagrodzenia. Wniosek należy złożyć wraz z niezbędnymi dokumentami (w tym wyliczeniem kosztów tych zmian) oraz uzasadnieniem przedstawiającym wpływ zmian na koszty wykonania przedmiotu umowy. 5.W przypadku zmiany przepisów, o których mowa w ust. 1 lit. b wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmianie o wartość wzrostu całkowitego kosztu wykonania umowy przez Wykonawcę, wynikającego ze zwiększenia wynagrodzeń osób bezpośrednio wykonujących czynności na rzecz Zamawiającego do wysokości aktualnie obowiązującego minimalnego wynagrodzenia, z uwzględnieniem wszystkich obciążeń publiczno- prawnych od kwoty wzrostu minimalnego wynagrodzenia. 6.W przypadku zmiany przepisów, o których mowa w ust. 1 lit. c-d wynagrodzenie Wykonawcy ulegnie zmianie o wartość wzrostu całkowitego kosztu wykonania umowy przez Wykonawcę, jaki będzie zobowiązany dodatkowo ponieść w celu uwzględnienia tej zmiany, przy zachowaniu dotychczasowej kwoty netto wynagrodzenia osób bezpośrednio wykonujących czynności na rzecz Zamawiającego. 7.Zmiana wysokości wynagrodzenia obowiązywać będzie od dnia wejścia w życie zmian, o których mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu. 8. Okoliczności skutkujące możliwością dokonania innych istotnych zmian zawartej umowy opisuje art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych. Zmiany dopuszczalne są w następującym zakresie: a)Strony są uprawnione do dokonania zmian o łącznej wartości nieprzekraczającej 10% łącznego wynagrodzenia wskazanego w § 5 ust. 1 Umowy, niezależnie od innych przypadków zmian dozwolonych przepisami Pzp. Zmiana dokonana zgodnie z niniejszym postanowieniem, niezależnie od jej wartości, nie może prowadzić do zmiany charakteru Umowy, w szczególności do zastąpienia przedmiotu Umowy innego rodzaju przedmiotem; b)Strony są uprawnione do wprowadzenia do Umowy zmian nieistotnych, to jest innych niż zmiany zdefiniowane w art. 144 ust. 1e Pzp; 9.Oprócz możliwości dokonania zmian do umowy, przewidzianych w art. 144 ustawy i postanowieniach załączonego projektu umowy, nie wymagających sporządzenia aneksu do umowy, Zamawiający przewiduje także możliwości zmiany postanowień umowy w przypadkach gdy: a)nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym istotny wpływ na realizację przedmiotu umowy, b)termin realizacji zamówienia ulegnie przesunięciu, jeżeli przesunięcie terminu nastąpi z przyczyn niezależnych od Wykonawcy; c)w przypadku niewykorzystania środków we wskazanym terminie Zamawiający jest uprawniony przedłużyć okres realizacji umowy na okres maksymalnie 6 kolejnych miesięcy, z tym zastrzeżeniem, że wcześniejsze wykorzystanie środków przeznaczonych na realizację umowy skutkować będzie wygaśnięciem umowy. 10. Zmiany umowy wymagają dla swej ważności formy pisemnej pod rygorem nieważności w postaci aneksu.
IV 4 4 data 2020-08-24T00:00:00+02:00
IV 4 4 godzina 10:45
IV 4 4 jezyki język polski
IV 4 5 okres 30
IV 6 6 Otwarcie ofert nastąpi publicznie w dniu 24 sierpnia 2020 r. o godz. 11:00 w siedzibie Zamawiającego w Warszawie przy ul. Domaniewskiej 39a

Powiązane

Zalacznik czesc nr 1
Zalacznik nazwa Świadczenie usług tłumaczenia ustnego oraz pisemnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina
Zalacznik cpv glowny przedmiot 79540000-1
Szacunkowa wartosc zamowienia zal 64813,74
Waluta zal PLN
Zalacznik okres w miesiacach 24
Zalacznik informacje dodatkowe 1. W ramach zamówienia zostanie wyłoniony Wykonawca, którego oferta uzyskała łącznie najwięcej punktów w ramach danej części zamówienia. 2.Przy wyborze najkorzystniejszej oferty Zamawiający będzie się kierował następującymi kryteriami i ich wagami: W zakresie I części zamówienia: 1)Cena (90% = 90 pkt) Wykonawca, który zaoferuje najniższą cenę za wykonanie zamówienia otrzyma 90 pkt, natomiast pozostali Wykonawcy zgodnie ze wzorem: najniższa cena brutto ------------------------------------ x znaczenie = liczba punktów oferty ocenianej cena brutto oferty ocenianej Wynik powyższego działania zostanie zaokrąglony do 2 miejsc po przecinku. W ramach kryterium Cena, Wykonawca może otrzymać maksymalnie 90 punktów. 2)Aspekt społeczny Punkty za kryterium „aspekt społeczny” zostaną przyznane w następujący sposób: •w przypadku braku zatrudnienia przy realizacji zamówienia osoby niepełnosprawnej na min. ¼ etatu* - 0 pkt (0%) •za zatrudnienie przy realizacji zamówienia co najmniej 1 osoby niepełnosprawnej- 10 pkt (10 %) *W rozumieniu ustawy z dnia 27 sierpnia 1997r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych (t.j. Dz. U. z 2019 r. poz. 1172, 1495, 1696, 1818). Za najkorzystniejszą zostanie uznana oferta, która uzyska łącznie największą liczbę punktów (P) wyliczoną zgodnie z poniższym wzorem: P = C + A gdzie: P – łączna liczba punktów oferty ocenianej, C – liczba punktów uzyskanych w kryterium „cena” A – liczba punktów uzyskanych w kryterium „aspekt społeczny”
Zalacznik krotki opis Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego (symultanicznego i konsekutywnego), pisemnego (wraz z tłumaczeniem przysięgłym, z uwierzytelnieniem tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy lub sporządzenie poświadczonego odpisu albo kopii tłumaczenia).
  
Zalacznik czesc nr 2
Zalacznik nazwa Wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego dla Programu Współpracy Transgranicznej Polska- Białoruś- Ukraina.
Zalacznik cpv glowny przedmiot 32340000-8
Szacunkowa wartosc zamowienia zal 65207,56
Waluta zal PLN
Zalacznik okres w miesiacach 24
Zalacznik informacje dodatkowe 1.Oceniane będą wyłącznie oferty nieodrzucone. 2.W ramach zamówienia zostanie wyłoniony Wykonawca, którego oferta uzyskała łącznie najwięcej punktów w ramach danej części zamówienia. 3.Przy wyborze najkorzystniejszej oferty Zamawiający będzie się kierował następującymi kryteriami i ich wagami: 1)Cena (100% = 100 pkt) Wykonawca, który zaoferuje najniższą cenę za wykonanie zamówienia otrzyma 100 pkt, natomiast pozostali Wykonawcy zgodnie ze wzorem: najniższa łączna cena brutto --------------------------------------------------- x 100 pkt = liczba punktów oferty ocenianej łączna cena brutto oferty ocenianej Wynik powyższego działania zostanie zaokrąglony do 2 miejsc po przecinku. W ramach kryterium Cena, Wykonawca może otrzymać maksymalnie 100 punktów.
Zalacznik krotki opis Przedmiotem zamówienia jest wynajem sprzętu niezbędnego do zapewnienia tłumaczenia ustnego.
  

Criterion

Kryteria Aspekt społeczny -cz. I
Znaczenie 10,00
  
Kryteria Cena - cz. II
Znaczenie 100,00
  
Kryteria Cena- cz. I
Znaczenie 90,00
  
Repozytorium wiedzy Urzędu Zamówień Publicznych  

Niezbędnik każdego uczestnika postępowania przetargowego - zebrane w jednym miejscu wszystkie najważniejsze dokumenty prawne...

Gwarancja ceny artykułów biurowych - pętla na szyi?  

W postępowaniach przetargowych podanie najniższej ceny jest w dalszym ciągu głównym, a często jedynym kryterium...

Nowa linia długopisów SCHNEIDER Slider Xite, XB  

Długopisy SCHNEIDER Slider Xite, XB wyposażone w wymienny wkład Slider 710 XB to idealne narzędzie do codziennej pracy w...

przetargibiurowe.pl  (+48) 600 092 062

Godziny pracy:  Biuro, live chat: 800 - 1700  Wsparcie online: 24h

Michał Troc Biuro obsługi klienta  

Szanowni Klienci! Drodzy Państwo!

Dbamy o Twoją prywatność

Zanim klikniesz „Przejdź do serwisu”, prosimy o przeczytanie tej informacji. Prosimy w niej o Twoją dobrowolną zgodę na przetwarzanie Twoich danych osobowych przez nas i naszych zaufanych partnerów oraz przekazujemy informacje o naszej polityce prywatności w tym o tzw. cookies. Klikając „Przejdź do serwisu”, zgadzasz się na poniższe. Możesz też odmówić zgody lub ograniczyć jej zakres.

Zgoda

Jeśli chcesz zgodzić się na przetwarzanie przez nas i naszych zaufanych partnerów, Twoich danych osobowych, które udostępniasz w historii przeglądania stron i aplikacji internetowych, w celach marketingowych (obejmujących zautomatyzowaną analizę Twojej aktywności na stronach internetowych w celu ustalenia Twoich potencjalnych zainteresowań dla dostosowania reklamy i oferty), w tym na umieszczanie tzw. cookies na Twoich urządzeniach i ich odczytywanie, kliknij przycisk „Przejdź do serwisu”.

Jeśli nie chcesz wyrazić zgody lub ograniczyć jej zakres, kliknij „Szczegóły”, gdzie znajdziesz wszelkie informacje o tym jak to zrobić . Te same informacje znajdziesz także na podstronie z naszą polityką prywatności obowiązującą od 25 maja 2018.

W przypadku użytkowników zalogowanych, ważna jest Państwa wcześniejsza zgoda której udzieliliście podczas zakładania konta. Każda Państwa zgoda jest dobrowolna i można ją w dowolnym momencie wycofać.

Polityka prywatności (rozwiń) Klauzula Informacyjna (rozwiń) Lista Zaufanych Partnerów (rozwiń)